Translation Memory: Verkürzung von Lieferzeiten und Kostenersparnis

Die von uns verwendeten Translation-Memory-Systeme speichern die für unsere Kunden ausgeführten Übersetzungen und gestatten es, einzelne wiederkehrende Kapitel oder auch nur kurze Abschnitte, selbst wenn sie leicht verändert sind, für zukünftige Dokumente wieder zu verwenden. Diese Systeme erhöhen die terminologische und stilistische Kohärenz und ermöglichen gleichzeitig eine erhebliche Kostenersparnis und Verkürzung der Lieferzeiten für die Übersetzungen.

Verwaltung der unternehmenseigenen Fachterminologie

Die korrekte Verwaltung der Terminologie ist von grundlegender Bedeutung für eine effiziente Unternehmenskommunikation. Die verwendete Terminologie muss den Standards der jeweiligen Branche wie auch den gültigen Regelwerken entsprechen, aber auch mit den älteren Dokumenten des Unternehmens kohärent sein und die Firmenidentität wahren.
Multilingue verwendet spezifische Software zur Erstellung von individuellen Glossaren für jeden Kunden mit dem Ziel, die Deutlichkeit und Kohärenz der Kommunikation in den verschiedenen Sprachen zu begünstigen.

Verwaltung verschiedener Formate

Die Übersetzungen können direkt durch Überschreiben der vom Kunden gelieferten Originaldokumente ausgeführt werden, gleichgültig in welchem Format. Damit erübrigt sich die erneute Formatierung, wodurch Kosten und Zeit erspart werden. Wir können die unterschiedlichsten Formate bearbeiten, wie zum Beispiel:

  • Microsoft Word
  • QuarkXpress
  • Adobe Indesign
  • Adobe Illustrator
  • Adobe FrameMaker
  • Macromedia Freehand
  • Adobe PageMaker
  • AutoCad
  • html